《福尔摩斯探案集(英版)》自学日记(一)
万万没想到,你竟然是这样的约翰?华生和夏洛克?福尔摩斯。
惊了,华生医生原是高级知识分子,高端技术人才。
惊了,夏洛克竟然是位温和有礼的绅士。
没头脑、无逻辑,我是严肃又活泼的湖冰姬。
众所周知,《福尔摩斯探案集》及其衍生改编的影视剧、电影、动漫等畅销全球,出于对知识的渴求和对福尔摩斯的热爱,我翻开了这本大部头原著,感觉被打开了新时代大门。
约翰?华生,神探夏洛克?福尔摩斯的助手,以他们惊险经历的记录者闻名遐迩。大多数人提到他,人物画像自动浮现:退伍军医,夏洛克的合租室友。
对于形形色色的影视剧电影而言,每位华生都有自己独特的魅力。
BBC新版神探夏洛克里华生PTSD的设定很有意思,俄罗斯2013版福尔摩斯华生那精妙的绘画技巧,手账达人的大触气息更是扑面而来……
这就是华生吗?爱了爱了,电视剧不够看,还有原著足以领会他的真正魅力啊。
——“In the year 1878 I took my degree of Doctor of Medicine of the University of London , and proceeded to Newley to go through the course prescribed of surgeons in the Army.”
——“一八七八年,我拿到了我的伦敦大学的医学博士学位,并且接着去内特雷医院进修规定的军医课程。”
开篇第一句,我就被学霸的气息震慑。
伦敦大学,罗素大学集团,英国常春藤,金三角名校等等词汇浮现在我的脑海里。虽然The Russel Group(罗素大学集团)1994年才成立,但1878年,作为英国第一所给女性和男性同等教育权利的高等学府,也闪耀着迷人的光芒。
作为1878年毕业于伦敦大学并获得医学博士学位的华生医生,妥妥的是高知人群了,这和我脑海里设想的可怜兮兮战损版居无定所只能合租的形象可太不一样了。
——“Murray,My orderly”
往下看去,在战场上救了华生医生的是他的勤务兵,还配有勤务兵,可见地位却是不低了,小时候看书囫囵吞枣,不关注细节,现在看来,华生医生能和夏洛克成为好朋友和心心相通的助手,共同语言和阶层文化起到的作用不言而喻。
此时的夏洛克?福尔摩斯,除了大名鼎鼎的咨询侦探,还有份听起来很正常的普通工作。
——“A fellow who is working at the chemical laboratory up at the hospital. ”
——一个在医院的化学实验室工作的研究者。
——“No; he is not a man that it is easy to draw out, though he can be communicative enough when the fancy seizes him.”
——“没问过。他这个人不会轻易吐露心事。话说回来,兴致来了的时候,他也是蛮健谈的。”
又是打破晕轮印象的一句话,我记忆中的夏洛克?福尔摩斯,可是骄傲到曲高和寡,即使愿意和普通人交谈,也是从内心深处不屑世俗的,这么看来,是我想多了。
他感兴趣的时候,足够好沟通。这句话真的很能说明问题。
重看名著,也是重新整理自己思路的过程,你以为其实并不是你以为的,你看到其实也不是你看到的,雾里看花,井中捞月。
很多以前没有注意到的细节也很有意思:
夏洛克很有求知精神,为发明了血液检测药剂而欢喜雀跃,可以说是很容易满足了。他言语间对伦敦警方并不是很信任。
足够优秀的华生医生并没有足够的幸运过上同僚们顺遂的升职加薪的生活,或许他也有过甚至正处于迷茫时期。
介绍华生和夏洛克认识的人叫斯坦福德,他其实不是我印象中那样是华生的好朋友,只是熟人,是华生以前的助手。
夏洛克初见华生,并没有为了演绎他而说很多冒犯的话或者揭露别人的隐私细节,他只是诚实的说出了自己的缺点,作为合租人必须知道的那些。一句是否归自阿富汗足够了,既能引起好奇,又不至于过于冒犯。
夏洛克?福尔摩斯是位当之无愧的英伦老牌绅士。
今日读书任务完成,??!!!
简单来说,《血字的研究》第一章——Mr.Sherlock Holmes,讲述了这对灵魂好友的初遇和相伴而行的起因。
——————八卦结束,以下是学习环节——————
【词汇】
1. Stroll n.溜达,轻易取得的胜利,容易实现的目标
intransitive v.溜达
2. knotty adj.多节的;骨节突出的;纠结的;棘手的
3. Wager transitive v.打赌
n.打赌
4. piquant adj.辛辣适口的,开胃爽口的;激动人心的,有趣的
5. enigmatical adj.难解的;迷一般的,不可思议的
6. peculiarity n.奇怪,古怪,怪异的事物,特性
7. clumsy adj.笨拙的,不优美的,难看的,欠考虑的,粗劣的,制作粗糙的,设计欠佳的,不娴熟的,无技巧的
8. glitter n.闪光、魅力、亮片
intransitive v.闪闪发光
9. vessel n.船,容器,脉管,导管
10. crystal n.结晶体,水晶,晶质玻璃
adj.清澈的,水晶般的
【一句不知道算不算否定转移的话】
——And yet you say he is not a medical student?
——可你不是说他是学医的吗?
【英式成语】(大概吧,我猜)
——Wash you hands of the matter.
——置身事外
——have neither kith nor kin.
——无亲无故
本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)